Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı قسم الدليل

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça قسم الدليل

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • La Guía consta de dos secciones.
    ويتألف هذا الدليل من قسمين اثنين.
  • Y los de robos tienen brigada.
    ،ولا يملك قسم السرقات أيّ دليل سيكون الوضع فوضويّاً
  • En la práctica, la Sección de Información sobre la Protección no espera recibir prueba del pago.
    وعلى صعيد الممارسة الفعلية، لا ينتظر القسم ورود دليل إتمام الدفع.
  • Solo hay que esperar por el homicidio para tener una ventaja y apuntar a una dirección correcta.
    سينتظرون قسم جرائم القتل لإيجاد دليل .ويُوجّههم إلى الإتّجاه الصحيح
  • Además de las publicaciones conjuntas, hay publicaciones de los cuerpos militares, como la FM 27-10 (Ejército) y la NWP 1-14M/FMFM 1-10 (Armada y Cuerpo de Infantería de Marina).
    إلى جانب المنشورات المشتركة، هناك منشورات القسم العسكري كالدليل الميداني 27-10؛ (الجيش) وNWP 1-14M/FMFM 1-10 (لسلاحي البحرية ومشاة البحرية).
  • Todas las pistas del caso nos llevan a Narcóticos.
    كل الدلائل في هذه القضيه تشير الي قسم مكافحة المخدرات كل دليل واحــد يشير لذلك
  • La División de Asuntos Jurídicos Generales revisó el proyecto de enmienda incorporando en él criterios propuestos para la aplicación de la disposición; la enmienda ha sido aprobada e incorporada en la sección 9.8 del Manual de Adquisiciones.
    ونقحت الشعبة القانونية العامة مشروع التعديل فأدرجت فيه معايير مقترحة لتطبيق البند؛ وقد اعتُمد التعديل فعلا باعتباره القسم 9-8 من دليل المشتريات.
  • 6, y se refirió también a los recientes logros del Grupo, especialmente por lo que respectaba a la finalización de la primera lista conforme al UNICODE, utilizada en la sección de nombres de países del Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names publicado en 2007.
    وأشار أيضا إلى الإنجازات التي حققها الفريق العامل في الآونة الأخيرة، خصوصا إكمال أول قائمة متوافقة مع الترميز الموحد (اليونيكود)، وقد استخدمت لإعداد قسم أسماء البلدان في الدليل المرجعي التقني لتوحيد الأسماء الجغرافية، الذي نشر في عام 2007.